Обнаружение нюансов мексиканской вежливости

Примерно через год после того, как мы с мужем купили дом в Гуанахуато, моя сестра посетила нас. Однажды, когда мы шли по улице, она спросила незнакомца, где была ближайшая пекарня, начав свой вопрос без вежливой фразы, такой как «Буэнос -Диас» или «Пердонам». Слушая ее с моим новым мексиканским объективом, я выиграл, понимая, что она звучит грубо. Но всего год назад я также говорил так – прежде чем я поймал меня мексиканским лейблом. Хотя мои братья и сестры были привезены родителями из американского глубокого юга, которые придают пользу вежливости – так же, как склонны к мексиканцам – мы не выросли на юге. И так как я вырос во время контркультурного 1960 -х годов, я подумал, что внимание к привычкам было мелким и бессмысленным. Только когда я начал проводить длительные периоды в Мексике, я понял, что любезность может быть важным социальным клеем. Писатель, справа, со своими соседями Гуанахуато на его террасе. (Луиза Роджерс). Для моей 20 -летней жизни в Мексике я принял многие из этого социального клея. Вот несколько примеров. Приветствуются, когда мы впервые купили наш дом, я не знал, насколько важна предоставлена ​​в Мексике, и ретроспективно, мой стиль общения Al-Point смущен. К счастью, с тех пор я смягчил свой стиль и на самом деле любил нежные удобства, которые используют мексиканцы. Если, например, я вхожу в магазин, я сначала знаю, чтобы сказать «Buenos días» или «Buenas Tardes». Точно так же, когда я вхожу в автобус, я всегда приветствую водителя и прикрепленных пассажиров. Выходя из ресторана, я определенно говорю «Test Test», когда я прохожу другие ужины. И если я закончу разговор или покину магазин, я принял фразу, которую я слышу, мексиканцы используют: «Бонито Диа!» Однажды я случайно перешел соседа дважды. Во второй раз я сказал «Привет», хотя позже я понял, что редко слышу, как мексиканцы используют это слово. Я спросил своего учителя, что я должен сказать. Ответ? «Буэнос -диас» или «Тард» или «Нохес», независимо от того, насколько я вижу человека в течение 24 часов! Вы когда -нибудь видели кого -нибудь сегодня? Приветствовать их снова. (USMAN YUSAF/UNSPLASH) Даже в WhatsApp, в отличие от Соединенных Штатов, где текстовые сообщения могут быть похожими на HAIC в их шорте, мексиканцы, как правило, начинают с приветствия. Мой преподаватель испанского языка всегда начинает свои сообщения с «хороших диасов» или подобного приветствия. Я научился следовать их примеру, хотя иногда я забываю, когда я сообщаю своему соседу и начинал только его имя. Когда он ответил с «Буенасом Тардеса, Луиза», я заметил свою ошибку. Спрашивая разрешение и выражая благодарность Барри и я посещали Гуанахуато несколько раз, прежде чем покупать наш дом. Один год мы арендовали комнату Ребеки, женщину, которая теперь является нашим соседом, и мы встретились с нашим учителем в ее квартире. Когда Джон уйдет, если бы Ребека был рядом, он сказал бы: «Прохождение», а затем объяснил, что предложение – это вежливый способ сигнализировать о том, что вы уходите и просите разрешения уйти. Это также способ попросить кого -то сделать для вас путь, когда вы передаете их. Любой может сказать «Мудас Грачи», но я начал добавлять «мюм, очень добрый)», услышав, как другие иностранные жители говорят это. Фраза добавляет дополнительную ноту тепла и звучит менее вращается, чем просто «грация». Я удивляю себя ситуациями в Мексике, где я не ожидаю услышать «грацию», как, когда пассажиры выходят из автобуса и благодарят водителя автобуса. В любом случае! Косвенное общение. Для поддержания гармонии многие мексиканцы избегают делать заявления, которые могут восприниматься как негативные. Например, вместо того, чтобы говорить «нет», они могли бы сказать: «Я подумаю об этом». Я узнал, что если я буду безопасно говорить в Мексике, это может быть неверно истолковано как грубое и оскорбительное, поскольку это противоречит более длинному и более дипломатическому стилю общения. В письменной форме испанские тексты длиннее, даже в прямом стиле общения. Если вы посмотрите на английский язычный абзац и переведете его на испанский язык, испанская версия обычно будет примерно на 20-30 процентов длиннее, поскольку в ней больше слов для передачи одного и того же сообщения. Формы адреса, которые мои родители научили меня в молодом возрасте использовать названия «джентльмен» и «леди», когда они обращаются к пожилым людям. Также в Мексике формы адреса являются важным признаком уважения. Один год, во время моего 90-летнего отца, он посетил нас в Гуанахуато, я пригласил Ребеку, которой было 75 лет, выпить. Используя формальную версию «You», Ребека обратилась к моему отцу как «использованному». Для меня они оба были старыми, так какая разница? Между тем, в 59 лет я считал себя просто «чикой» по сравнению с ними! Я неформально обращаюсь к Ребеке, потому что много лет назад она дала мне разрешение использовать местоимение «Tú» с ней. Я до сих пор не могу заставить себя использовать слово Joven (Young или Woman), которое мексиканцы используют для обращения к официанту, потому что, когда я вырос, «мальчик» был выброшен моими расистскими дядями, используемыми для обращения с афроамериканцем с любого возраста. Вместо этого я говорю «диск» или «потеря». В Мексике я узнал, что любезность, вдали от того, что я однажды думал, является какой -то социальной смазкой, которая взаимодействует шелковая взаимодействие. После многих лет, живя в Гуанахуато, я обнаружил, что неожиданные способы, которыми мексиканцы выражают уважение и любезность, все еще удивляют меня. Луиза Роджерс и ее муж Барри Эванс разделяют свою жизнь между Гуанахуато и Эврикой, на северном побережье Калифорнии. Луиза пишет статьи и очерки о жизни экстрактора, Мексике, путешествиях, физическом и психологическом здоровье, выходе на пенсию и духовности. Ее недавние статьи находятся на ее веб -сайте, https://authory.com/louisarogers