На протяжении всей истории некоторым талантливым душам удалось превратить мгновенные события в эпические стихи. У нас есть Илиада, Одиссея, Эпик Гильгамеша, а теперь ацтекские рапсодии. Тема рапсодий – это падение мексиканской империи, как виден мексиканскими глазами, и это история, даже более странная, чем падение Трои. Азтес Рапсодии изображают испанское завоевание Мексики. Как гласит легенда, горстка нетронутых испанцев, которые не знали, что местный язык маршировал в одном из лучших организованных городов мира, защищенных самыми жестокими воинами в Северной и Южной Америке, и захватил своего лидера без охоты. Это на самом деле история, которую стоит рассказать. История рассказывается в стихе более 132 страниц с более чем 100 иллюстрациями, взятыми в основном из кодировки 16-го века. «Aztec Rapsodies, Flower and Song of the Mexican Conquest» были опубликованы в 2024 году. Теперь он доступен на Amazon, как в печатной, так и в форме Kindle. И да, это на английском языке! Автор этой самой необычной работы – Габриэль де ла Асунсьон Мишель Падилья, куратор захватывающего небольшого музея в городе Лимон, Джалиско, расположенного на полпути между Гуадалахарой и побережью Тихого океана. La bone ilustrita libro de 48 Rapsodies de Michel komenciĝas per la surteriĝo de la hispanoj en Cuetlaxtlan (hodiaŭa Veracruz) en la jaro 1519. La libro komenciĝas per ĉi tiuj linioj: en la domo de la floroj, de la muziko, per la Blossomy Mansion de Mixcóatl, Kiel estas вылупил Kaj Sung de Battle de Batalo de Batalo de Batalo de Batalo de Batalo de Batalo, Cuetláxtlan, кастильские люди, выходящие с востока, на побережье, управляемых Пинотеукли, недалеко от границ благочестной воды, порого моря. Следующие главы связаны с реакцией Моктезумы на присутствие этих кастильских людей, когда он послал магов и волшебников, чтобы сделать их – безуспешно – и как, опасаясь, что они были богами, он приветствовал их во дворце. Эпическое стихотворение Габриэля Мишеля Падилья из испанского завоевания Мексики, «Ацтекских рапсодий», доступно через Amazon или непосредственно от автора. Он доступен на испанском и английском языке. (Amazon) Мы узнаем, как испанцы объединялись с многими племенами, которые ненавидели ацтеков, из свирепок, которые возникли, из -за бедствия вируэлы … и того дня, когда испанцы захватили моктезуму у их оружия и заставили его показать им склад национального сокровища. Это особенно интересно для ацтек -описаний оружия и пушки и их влияния на Моктезуму: особенно заставило его упасть в обморок, когда он услышал, как оружие разгрузило выстрел, когда он резонировал и грохот, ужасно. Был страх, смятение, вспыхнули опасения, когда испанцы приказали огонь от выстрела. Изнутри вышел Рок, круглый галька, он спустился в спрыска, дождь. Дым, который исходил от этого, был фетином, плохо. Когда он вошел в мозг, голова была повреждена. Когда он попал в холм, он сделал дыру. Как будто гора была снесена. Если выстрел достиг дерева, он был преобразован в слизь. Это было что -то замечательное, потрясающее. Как будто кто -то его взорвал. Я спросил автора Габриэля Мишеля, который вдохновил его написать эпическое стихотворение об испанском завоевании. «Много лет назад, – сказал он мне, – я был семинаристом, и в своем исследовании греческого я пришел на энеиду Вирджила, эпическое стихотворение, которое рассказывает историю о падении Трои и основу Римской империи. В возрасте 13 лет я сказал себе, – я должен сделать это. Я должен применить это в свою страну. “Widely recognized for his extensive research and publications on the Sierra de Amula in Jalisco region, ethnography and anthropology in Jalisco, Michel Padilla is also the founder of the Licho Santana Museum in El Limón, Jalisco. Spain. Michel first wrote his own version of the conqueror in prose and then, gradually, rewrote it in a verse, inspired, he says, by the writings of St. John Крест, который он считал лучшим поэтом испанской литературы.